Author's Introductory Note: The following essay is
an attempt to provide a background to the meter controversy which has
appeared and reappeared in American poetry and poetics since Whitman's day
and which has come into fresh prominence with the emergence of the
so-called "New Formalists" in recent years. Such a background—that is,
such a redefinition of traditional meter—is necessary, I believe, because
considerable uncertainty has developed in the decades of free verse
ascendancy about what meter in English was, is, and can be. Indeed, one of
my conclusions is that the narrowing and rigidification of English meter,
particularly in America, has been intimately associated with its periodic
abandonment in its New World surroundings. As with other kinds of custom,
a simplification, a dogmatism, and a lack of flexibility in traditional
meter have been signs of weakness rather than strength and have been the
forerunners of its total rejection. In such a situation, a deeper
understanding of one's roots becomes crucial, so that a more firmly based
line of growth can be found.
The American experience has developed from many cultures. From the
beginning, alien presences modified the English settlers and helped them
become American; and this process has become profounder and more various
through the years. But poetry, after all, is a language art; and even if
our English heritage is an evil genie for some of us, it must be
understood if it is to be properly exorcised. And there is no aspect of
poetry more deeply dependent on the language in which it is composed than
its rhythms. I have therefore restricted myself almost entirely to a
consideration of English literary history because that is what seems
relevant to the topic under discussion. I talk about our English past in
order to understand our American present.
Poetic Meter in English: Roots
and Possibilities
by Richard Moore
It may be that one's
attitude toward meter will often come down to one's attitude to poetry's
monuments—to Milton, say, or Shakespeare. If you tend to think of those
poets as meaningless excrescences of a past essentially boring or
monstrous and the sooner forgotten, the better, then your verse will
likely be the freest of the free, insouciant of the suffocating rules they
seem to imagine helped them to harmony and life. But if you see them as
poets who fashioned still relevant masterpieces, and as climbers to
heights unlikely to be scaled again in any foreseeable future, then you
will be inclined to study them in the hope of gaining some understanding
of their secrets; you will see them and their age as possible repositories
of a lost wisdom, detectable even in the music of their verse.
It is important, I think, to
be aware of this historical dimension to the meter controversy. Some
reference to it is implicit in the two frequent replies to the
proposition, Poets should return to regular meter. "Did we ever
leave it, then?" those for whom the past is a living presence will ask;
and, "What is there to return to?" the skeptics will enquire. Indeed,
beginning with this last question, it doesn't take much discussion of
regular meter with various contemporary practitioners or an extensive
scanning of their lines to reach the conclusion that there is only the
vaguest and roughest commonly held notion of what regular iambic meter
is. Perhaps there is, in fact, nothing to return to. Is—was—regular
meter, then, so complicated? After all, don't we all know what an iamb is?
In fact, the first rule
about iambic verse appears to be that just iambs are not enough. When
Marlowe's Doctor Faustus with his devilish magic summons the apparition of
Helen of Troy from the shades, he greets her with the famous line,
Was this the face that
launched a thousand ships . . .
Great, certainly memorable, but—when I went to school, at least—a
textbook example of how not to write iambic. Those five absolutely even
and identical stresses are just too monotonous—so runs the argument,
begging questions at every breath. If monotony—which is, after all, little
more than a pejorative word for regularity—is undesirable, then meter
itself, which is regular and therefore monotonous, is to be avoided, and
we enlightened moderns can sing psalms of gratitude that after all those
benighted centuries, we are free of the curse at last. The problem is
real: who decides or what determines what is too regular, what is
sufficient variety, and what is too much variety—variety unto chaos? Some
lovers of Wagner's music find Mozart's tediously regular; and the young
Keats judged the English Augustans of Mozart's century similarly:
with a puling infant's force
They sway'd about upon a rocking horse,
And
thought it Pegasus.
—though he evidently revised this judgment later, when he wrote
Lamia in couplets modeled on Dryden's.
And the implication that
Marlowe was a poor incompetent forerunner of Shakespeare is inaccurate. He
was a marvelous poet, the man who first demonstrated that powerful
dramatic poetry could be written in the new blank verse and so, perhaps
more then any other, was the founder of Elizabethan drama, and even he at
the very beginning, when blank verse was at its most regular, knew that
the pure iambs of the line quoted were not enough. The lines that follow
in the same speech demonstrate his understanding of the medium:
And
burnt the topless towers of Ilium?
Sweet Helen, make me immortal with a kiss.
[Kisses her]
Her
lips suck forth my soul; see where it flies!
And a little further on, most memorably,
O,
thou art fairer than the evening air
Clad in the beauty of a thousand stars;
Brighter art thou than flaming Jupiter
When he appeared to hapless Semele;
More
lovely than the monarch of the sky . . .
Even in this brief typical quotation we may see clearly why that
opening "thousand ships" line with five full iambs sounds unnatural to us:
iambic pentameter doesn't have five full stresses; it only has four—and
sometimes for another kind of special effect, as in the last line here,
only three. In almost every one of Marlowe's "mighty lines," one of the
five accents called for by the metric pattern is weaker than the others
and tends to disappear in recitation—as the second accent in "Ilium" in
the first line above, "with" in the line following, and, in the next
group, "than," "of," and the second accents in "Jupiter" and "Semele." The
line, "Her lips suck forth my soul; see where it flies!" would seem to be
another five stress exception. The line is one of the most crucial in the
play. Faustus has just sealed his damnation by having carnal relations
with an apparition from Hell, and the meter makes us feel the event. The
repeated "s" sound forces a pause between "lips" and "suck" which, in
turn, makes us feel "suck forth my soul" as one agonizingly long beat,
recording the precise moment of Faustus' doom.
Thus, even apparent
exceptions are often most meaningfully seen as variations, not of the
regular iambic pattern, but of the equally regular, simultaneously
occurring line of four main accents which divides typically into two
two-beat half lines separated by a slight pause or caesura. The
persistence of this four-beat accentual pattern from the alliterative line
of Old English has often been noted, but its continuing significance in
the actual practice of the great English poets has drawn less attention.
That iambic pentameter verse in English is not a single system but the
elaborate and constantly varying enmeshment of two separate systems of
prosody, each enriching the other, goes a long way toward explaining its
extraordinary persistence in our language—in contrast, for example, to the
comparatively minor role it has played in German, the major European
language whose rhythms most closely resemble ours.
In English, as in other
stress-accent languages, the accents occur most frequently on every
other—sometimes on every third—or, more rarely still, every fourth
syllable; and when rhyme as a structural device in verse made its European
appearance in the early Middle Ages, more-or-less systematic
accentual-syllabic lines appeared along with it. One senses in Chaucer's
metric his effort—aided, no doubt, by "feedback" from his court circle—to
find rhythms in his native English which would ally it to the rest of
European literature. In his early "French period," we find him beginning
with a four-beat, generally eight-syllable line; but later, having become
familiar with Boccaccio and Dante, he changes to the longer line of his
"mature" poems. One wants to call it iambic pentameter—which indeed it is
much of the time—but there are important differences. Take the first line
of The Canterbury Prologue, for example:
Whan that Aprill(e) with his
shoures soote.
When the nineteenth century discovery of syllabic final e's in
Chaucer's language finally made metric sense out of his lines, there was a
scholarly tendency also to credit some mere scribal curlicues with
syllabic value and make him too regular. Thus, if "Aprill(e)" above is
three syllables accented on the second, the line works out nicely as an
iambic pentameter with an opening trochee and a feminine ending. But later
scholars have decided that that particular e was only a curlicue. "Aprill,"
therefore, is a trochee, and the first line of The Canterbury Tales is,
strictly speaking, in trochaic pentameter. Some save appearances by
calling such lines "headless" iambic pentameters. What, if anything,
Chaucer called them has not been recorded.
Such uncertainties, together
with a lackluster century of poetic and linguistic chaos during the Wars
of the Roses following Chaucer's death, left little in the way of detailed
metrical procedure for the Tudor and early Elizabethan poets to go on; and
in the 1560's there was ferment on the subject. There seems to have been
general agreement with the view, first expressed in Roger Ascham's
Schoolmaster, that English poetry would have to imitate that of
classical antiquity, reinstate the ancient system of quantitative
measures, and hopefully dispense with "barbarous rhyme." But there was
debate about whether the ancient rules for short [u] and long [--]
syllables should be literally applied or whether a long syllable in
English could be taken to mean an accented syllable. This latter system
won acceptance as more natural and produced results roughly similar to
Chaucer's, as rediscovered three centuries later. But the classical
terminology made possible a more precise understanding of effects and led
to a marvelous variety and individuality in the following centuries.
The system is simple, and
the almost naive way that it is based on ancient prosody is an important
aspect of it. The line used in the spoken part of Greek tragedy is the
iambic trimeter—which has six iambs. The Greeks thought of iambs in
groups of two [u--/u--] —the "dipody." (The reason for this, apparently,
is that in the analogy of walking, a long syllable [--] stands for a step
and is equivalent to two short syllables [u u]. This is why in epic meter
a dactyl [-- u u] can be freely replaced by a spondee [-- --]. In iambic,
therefore, it takes two iambs for the steps to "come out even.")
In Greek, the first iamb in
the dipody may be a spondee, but not the second (which suggests that in
iambic, as opposed to dactylic, the substitution of a spondee is felt to
be a break in the rhythm, an actual syncopation—as the walking analogy
would also imply). The rule is a specific answer to a question which
always comes up in rhythmical schemes: how much or for how long can the
rhythm be altered without being lost? The sixteenth century founders of
English prosody, judged by their practice and that of the poets who
followed, had a rule clearly modeled on the Greek: in English iambic, the
accent in any iamb may be moved or removed if the accent in the following
iamb remains in place. Thus, spondees may be substituted anywhere; and, in
addition, u-- u-- may become --u u-- (substitution of a trochee [-- u] for
an iamb), u u u-- (substitution of a pyrrhic [u u] for an iamb; but in
this case the second of the light syllables tends to receive a light
accent because of the prevailing rhythm), or u u-- -- (a "pyrrhic
spondee"). This last is rare in Marlowe and in "conservative" iambic
generally, but Doctor Faustus, xv, 119,
Yet, for Christ's sake,
whose blood hath ransomed me,
would seem to qualify.
One cannot always be
absolutely sure of a particular scansion in this type of accentual verse,
since there are often choices about placement of accent—and even the
number of syllables—that have to be made by the performer (for whom the
meter itself sometimes serves, or should serve, as a guide).
The variations possible in
this simple system are endless, and to note them in exhaustive detail
would be unrewarding. If I have not covered all conceivable instances, let
me quote my Indian cookbook: "These recipes are not immutable formulae,
but invitations to improvise." An undue fussiness on the part of official
metrists may be one of the reasons for meter having fallen into disuse.
The only other writers I know to have mentioned the rule "that two
successive accents cannot be suppressed or displaced without destroying
the underlying pattern" (as they phrase it) were W. H. Auden and Norman
Holmes Pearson in the introduction to Volume I of their anthology,
Poets of the English Language. They give two examples of lines that
will pass as iambic pentameters:
I want to be a genuine
success
and
Give me your hand; promise
you'll still be true
and two that for corresponding reasons will not:
I want to be in an excited
state
and
Lay your knife and your fork
across your plate.
But there is another matter
about which Auden and Pearson seem a little unclear: "Single dactyls [-- u
u] and anapests [u u --] often appear through an inversion of an iamb or a
trochee, but as a metrical base they have played only a minor role." If
dactyls and anapests occur in iambic verse only by trochaic
substitutions [-- u u --], then in fact they do not occur at all
since they are metrical terms and metrically the pattern, -- u u
--, in this type of verse is a trochee followed by an iamb. But this
raises the question whether anapests occur through the simple addition of
extra light syllables—as in the line, "Sweet Helen, make me immortal with
a kiss." Are the syllables "me immor-" an anapest or are the open vowels
"me im-" elided, as they would be in French or Italian? It is perilous to
use the word "never" in matters of this kind, but in the bulk of the
drama, all of Paradise Lost (except for Raphael's description of
The Creation, where Milton departs from iambic in order to use Biblical
phrasing), and all of the Augustan period, it is, I believe, impossible to
find an anapest that cannot be made into an iamb by elision. These ghostly
anapestic presences are a wonderfully subtle source of rhythmic excitement
throughout this period. The inclusion of real anapests would have spoiled
the game.
The very strictness of the
system imposed by the classically derived rules served to enhance the
individualities of the poets using it. Milton, who, I think, metrically
owes more to Marlowe than to Shakespeare, clearly frowned on Marlowe's
tendency to place the weak accent last in the line: that's part of
Milton's particular music, together with the avoidance of feminine line
endings, and, as indicated by their metric contexts, a specifically
Miltonic pronunciation of certain words. (My personal favorite is "spirit"
consistently used as a monosyllable. How did Milton say it?—with a kind of
slow drawl—"spir't"—or did it have a clipped, Scottish rolled r—"sp'rit"?
A contemporary remarked that Milton pronounced his r's somewhat
harshly, so it must have been the latter—and I can't imagine Milton
drawling anything.)
But individual reactions to
the metrical system not only distinguish different poets from each other;
they also separate stages—incarnations, if you will—of the same poet in
cases where the career is extended and complex. Every one of Milton's
major poems has its individual metric within the system, and it is
well-known that one can determine the order of Shakespeare's plays with
considerable accuracy by tuning in on the evolution of his blank verse.
The sense of the four-stress alternate system underlying the precise
syllabic rules is important in making such distinctions. As Shakespeare's
development proceeds, the phrasal rhythms of the older, more native line
seem to assert themselves more clearly in an ever more lilting
counterpoint peculiar to him and immediately recognizable. That the old
four-beat line played a conscious role in Milton's thinking is beautifully
evident in Paradise Lost where one, and only one, stress is weaker
than the others in almost every line. It has been remarked that Milton
carefully varies the position of the caesura from line to line; but he
varies with the same apparent deliberation the position of the weak accent
among the first four. (The fifth, as I mentioned, is always strong.) This
regularity makes the departures from it more powerfully expressive. When
Eve, for example, tells the Serpent about God's command, she betrays her
simplicity and uncertainty in a sing-song line of monosyllables with only
three strong accents:
But of this Tree we may not
taste nor touch; (IX, 651)
but when she wants to register anger in her arguments with Adam, she
can cram the line with five full stresses as well as Faustus:
Nay, didst permit, approve,
and fair dismiss. (IX, 1159)
And finally, before I apply
these observations to the present situation, let me give a revealing
example from a lesser-known writer. John Webster, the author of two
excellent tragedies and a comedy, all clearly under Shakespeare's
influence, was also—quite on his own—a brilliant metrist who showed some
bold ways to deal with the traditional line. In The Duchess of Malfi,
the increasingly maddened Duke Ferdinand, who, we suspect, has an
incestuous passion for his sister and who orders her death out of apparent
mad jealousy, says upon seeing the corpse,
Cover her face; mine eyes
dazzle: she died young.
—a regular iambic pentameter with a feminine ending—except that the
final light syllable is heavy, giving the line an air of metrical chaos at
the end, perhaps reflecting the chaos in the Duke's own mind. The violent
trochaic substitution, "dazzle," suggests that the actor register
something close to a scream, and the lame, emotionally alienated "she died
young" suggests a near mumble—without, however, losing sight of the Duke's
lust.
A few lines later, there are
other remarkable effects, when Ferdinand says to the hired murderer,
Let me see her face
Again. Why didst not thou pity her? What
An
excellent honest man mightst thou have been . . .
The spondee-spondee-trochee in the middle of the second line again
suggests to the performer (or the involved reader) mounting anguish and
rage, leading up to an extremely heavy accent on "pity;" and the seemingly
awkward "What" as the final stress in the line has a fine expressiveness
as a transition to the nasty deranged irony of the third line
("excellent," of course, scans as two syllables to avoid the anapest.)
During the later seventeenth
and the eighteenth century there was a general simplification and
regularizing of the system in harmony with the neoclassical aims of
achieving greater clarity and elegance. Variations as extreme as Webster's
were excluded and, as a result, the verse—at its worst, if not at its
best—opened itself to Keats' accusation that it resembled "a puling
infant" on a "rocking horse." But Keats himself—like his contemporaries in
this—did little to revive the old Baroque variety, and basic iambic
became, if anything, more regular during the nineteenth century. As the
decades wore on, it began to seem that relief from mechanical rhythms lay
in "interesting new metrical systems" entirely—as in the gradually
increasing use of anapestic rhythms, old ballad and other "popular"
meters, and the far-reaching innovations of Coleridge in "Christabel" and
later those of Hopkins, Swinburne, Whitman, Dickinson, and Hardy.
A description of the modern
situation ought to begin, I think, with Yeats' metrical experiments and in
particular his development of the Renaissance-Baroque pentameter, which
has had few imitators but represents most powerfully the continuing
presence of traditional meter.
In his volume of 1904, among
"Celtic Twilight" poems in very regular lyrical Pre-Raphaelite rhythms,
enlivened only by a free use of anapests derived from ballad meters, the
solitary poem "Adam's Curse" stands out starkly in its illusion of spoken
language, its use of the pentameter couplet (in another return, like that
of Keats, to the Augustans), and its reliance on strict iambic rhythms in
a way which is new to Yeats and, I believe, new to poetry in English. Here
is the opening verse paragraph:
We
sat together at one summer's end,
That beautiful mild woman, your close friend,
and you and I, and talked of poetry.
I said, 'A line will take us hours maybe;
Yet if it does not seem a moment's thought,
Our stitching and unstitching has been naught.
Better go down upon your marrow-bones
And scrub a kitchen pavement, or break stones
Like an old pauper, in all kinds of weather;
For to articulate sweet sounds together
Is to work harder than all these, and yet
Be thought an idler by the noisy set
Of bankers, schoolmasters, and clergymen
The
martyrs call the world.'
From the Renaissance
beginning, there has been an ambiguity about the basic attitude of the
poet and his audience toward metric substitution: exactly how free was it
to be? In the hexameter line of the Greek and Roman epic, as I have
remarked, spondees are substituted for dactyls in the first four feet with
perfect freedom. The only reason for calling the meter dactylic rather
then spondaic, apparently, is that the fifth foot in Greek epic hexameters
is customarily a dactyl. (In Latin the rule is obligatory; that is
evidently because Latin runs so persistently to spondees that the dactylic
presence tends to get lost.)
Substitution in English
iambic, as defined by the rules, never achieved this freedom. Trochees,
for example, were fine in the first foot, acceptable in the second, third,
and fourth if they followed a caesura, but almost any poet much before or
much after Webster would have found his "dazzle" in the line quoted above
awkward and unmusical. Similarly one comes to feel that a pyrrhic-spondee
ought perhaps be alternatively pronounceable (with something of a tuneful
lilt) as two iambs—as is clearly the case in the third and fourth feet of
Shakespeare's line,
Thou art more lovely and
more temperate.
Perhaps pyrrhic-spondees are like anapests: perhaps there really aren't
any.
But in "Adam's Curse," all
this is fundamentally different. In the poem's opening line, the third and
fourth feet are an unambiguous pyrrhic-spondee. (There is no other way to
say them.) At the same time, one doesn't feel them as an exception because
they help establish the feeling of easy colloquial speech. Any doubts
about this are dispelled in the second line—a single iamb followed by
two pyrrhic-spondees in the same easy, casual tone: a classically
correct iambic pentameter with only one iamb (there are others in the
poem). It's difficult to imagine what Dryden, Pope, or Samuel Johnson
would have thought of this; but I suspect that Homer would have been
delighted. "Don't let me see you," his Agamemnon says to the old priest,
"either [in spondees] hanging around here now or [in dactyls] coming back
again later."
But Yeats is his own best
illustration here, where almost every line quoted displays some inspired
touch. Placing "maybe" in rhyme with "poetry," forcing it to become a
spondee, suggests the difficulty of the action described, like the almost
tongue-twisting "stitching and unstitching." The rapid light syllables,
"Yet if it does not," with just enough of an accent on "does" to adhere to
the rule, give a virtuoso demonstration of the ease that poetry should
seem to have, as does the similarly constructed, marvelously melodious
line, "For to articulate sweet sounds together." The reader can find other
felicities—and not to miss the brilliant line,
Of bankers, schoolmasters,
and clergymen,
where a trochee, "-masters," makes its flippant appearance, not just
without a caesura, but in the middle of a word.
(But I am wrong to imply
that Yeats invented all this. There is exactly the same device in a
well-known poem of his fellow Protestant Irishman, Jonathan Swift:
And
could he be indeed so old
As by
the news-papers we're told?)
In a way there is something
about all this that can strike a reader as almost decadent. One can think
of Yeats as using his fine wit and superb craftsmanship to turn the whole
metric system upside down—to corrupt its values from within, as it were.
In any case, he himself never wrote another poem with exactly this casual
freedom within the rules of the English pentameter. It remains a
continuing presence, however, in the beautifully varied iambic of his
later poetry. And it also represents a continuing presence, I would like
to think, for contemporary poets.
It was certainly a presence
and a challenge for Robert Frost, sojourning in England and attending
Yeats' soirees. Frost, who apparently never related comfortably to his
betters or his equals, seems to have been scandalized by Yeats' social and
superstitious oddities, but the lessons, particularly the metric lessons,
he learned from Yeats are evident in his poems. "'Out, Out--'" in his 1916
volume is a worthy metrical successor to "Adam's Curse." It opens:
The
buzz saw snarled and rattled in the yard
And made dust and dropped stove-length sticks of wood,
Sweet-scented stuff when the breeze drew across it.
And from there those that lifted eyes could count
Five mountain ranges one behind the other
Under the sunset far into Vermont.
And the saw snarled and rattled, snarled and rattled,
As it ran light, or had to bear a load.
And
nothing happened: day was all but done.
Students have to be told that the "buzz saw"—the principal character in
this horrifying poem—was not a chain saw, which hadn't been invented in
1916. Frost is clearly describing one of those large circular saws run by
a belt from a tractor. They are fiendishly dangerous because they are
usually rickety, have no guards or fences to protect the body, and because
they cannot be immediately turned off when something goes wrong. It is the
perfect symbol for Frost's sense of the brutality that coexists with the
beauty on this particular corner of earth, and meter plays a large role in
bringing it to life.
The first pentameter, like
the line in Homer where Agamemnon threatens the priest, is in two rhythms:
spondaic for the saw when it is cutting wood—"The buzz saw snarled"—and
lightly tripping for when it is running free—"and rattled in the yard."
The second line (iamb-trochee-spondee-spondee-iamb) is musically brilliant
in its thumping clumsiness. (The wood falling to the ground is
"stove-length:" short pieces as opposed to the longer fireplace length.)
But the most expressive effect in this passage is the way in which the
first three halting end-stopped lines which describe the work, contrast
with the easy run-on rhythms of the next three, which open the view into
the countryside and its excitement of color and depth at sunset. The whole
theme and effect of the poem is prefigured in this simultaneous
juxtaposition of rhythm and imagery. Only "those that lifted eyes" could
see the beauty; but to lift one's eyes, to let one's attention wander for
the smallest instant from the work at hand, is the very thing that one
must never do when operating such machinery. This one subtle concrete
detail says more forcefully and memorably than a whole choir of Rilke's
angels that beauty is dangerous. How many times does one have to read the
poem, fascinated by its rhythms, before one realizes that the boy loses
his hand and his life because he looked up? When the saw and its rhythms
returns, it has already become a thing of terror. (And don't overlook "As
it ran light, or had to bear a load"—another line in contrasting rhythms.)
With examples like these to
inspire, it is surprising that more recent productions in regular iambic
have so frequently tended to sound like speeches from Gorboduc,
that first blank verse play in English and inexhaustible storehouse of
sterile pentameters:
O
king, the greatest grief that ever prince did hear,
That ever woeful messenger did tell,
That ever wretched land hath seen before,
I bring to you: Porrex, your younger son,
With sudden force invaded hath the land
That you to Ferrex did allot to rule,
And with his own most bloody hand he hath
His
brother slain, and doth possess his realm.
If the contemporary effort to write strict iambic has so frequently
resulted in rhythms that sound like that, then the possibility should at
least be considered that after four centuries strict iambic is indeed dead
and ought to be replaced by something else. (The problem in part may be
that the lines of the iambic / free verse controversy were first drawn in
Whitman's time, when iambic had already lost much of its early music. In
consequence, the verse of the metric conservatives, even to this day,
partakes of a tradition, starting with Longfellow and Colonel Higginson,
which, like A. E. Housman at his worst, valued excessive regularity and
suggested to poets like William Carlos Williams the stultifying
proprieties of Victorian times.)
What, then, might be the
replacement? Or what thoroughgoing modification might suffice? One change,
already mentioned, made with increasing persistence and seriousness since
early Romantic times, has had great effect and is quite simple: add
anapests. Frost was fond of remarking that there are "virtually but two"
meters in English: "strict iambic and loose iambic." By the last he meant
iambic with anapests: when a student at a writer's conference asked him
what strict anapestic would be (which has been written in English,
usually as light verse, at least as early as Matthew Prior at the
beginning of the eighteenth century), "that," he replied solemnly, would
be "strictly loose iambic."
A problem for all metrical
innovation is that of recognition. The reader encounters the new metric
with conventionalized expectations and tends consciously or unconsciously
to fit new meters into old ones. Frost himself, aside from trimeters,
seldom used his loose iambic. A well-known exception to that statement,
"Mowing" in his first book, shows why. Of the fourteen pentameters, eleven
have only one anapest or none at all. Even so, the lines sound long,
largely because the extra syllables tend to result in five full stresses.
They sound, therefore, despite their variety in syllable count, a little
like Marlowe's "thousand ships" line. Allowing a few anapests has had the
paradoxical effect of making the meter sound more regular.
This suggests that anapests
might work better in a four stress line, as Coleridge tried in "Christabel"
and Frost in the rather obscure and strangely flat narrative poem "The
Discovery of the Madeiras." The problem here, I think, is that the lines
tend to oscillate in the reader's understanding between the familiar
lyrical / satiric octosyllabic line with no anapests on the one hand and,
with too many anapests, the line of "Twas the Night Before Christmas" on
the other. It's very difficult for a poet—any poet—to stay in control in a
situation like that.
But the effect is entirely
different when anapests are added to a trimeter iambic line. Yeats did
this with extraordinary results in an abab quatrain having muted
rhymes—most notably in the great poem, "Easter 1916." The line creates an
impression much like Swift's octosyllabic: easy, colloquial, with
potentialities both for the lyrical and the burlesque but without the
octosyllabic's ever-present tendency to sound sing-songy and mechanical.
Frost took up this meter in couplets with burlesque rhymes to great effect
in superb comic poems like "Departmental" and "A Drumlin Woodchuck." The
reason for the success of this line, I think, is that it exists already in
the reader's verse experience as the three long lines of a limerick.
Frost's poems in this meter with their rollicking rhymes are brilliant
disproofs of Eliot's well-known statement that pronounced meter and
colloquial speech are at odds with each other.
In order to find a long,
epic or "serious" line to replace the pentameter, we have to make more
far-reaching changes based on the underlying four stress pattern in the
pentameter itself. The "Death by Water" section of The Waste land points
the way:
Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
And the profit and loss.
A current under sea
Picked his bones in whispers. As he rose and fell
He passed the stages of his age and youth
Entering the whirlpool.
Gentile or Jew
O you who turn the wheel and look to windward,
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.
Clearly the persisting pattern here is the accentual four-stress line
from Old English, falling into two half lines divided by a caesura. The
first line even has the Old English alliteration on the first and third
stressed syllables. More important, it unambiguously establishes with the
first three words that three light syllables between stresses are to be a
regular alternative. This prepares the way for the second line, where
"Forgot the cry of gulls" is not three iambs but two stresses, "-got" and
"gulls," again reinforced by the alliteration, in which "the cry of gulls"
is felt as another "augmented" anapest. Lines that scan in the old system
as perfectly regular pentameters can occur in this looser, more various,
four-stress scheme—as, for instance, the fifth and seventh lines here—but
they are not felt as pentameters any more. Or, if one wills, they are felt
as pentameters in the four-stress way that good pentameters have always
been felt. It is noteworthy that this pivotal and metrically important
passage is a translation from the close of Eliot's French poem, "Dans le
Restaurant," where the lines suggest the four-accented, strongly caesuraed
line of French drama. Who would have thought that the way from modern
English back to its Old English roots lay through the French classical
alexandrine?
Much of the twentieth
century "free verse" or "loosely cadenced verse" in English follows these
principles, more or less knowledgeably, either with four, three, or two
stresses. There are disadvantages in that much of the subtlety and fine
tuning of the old system have been lost. Perhaps they have been lost in
any case; and there are compensations in the greater freedom for a skilled
poet to provide sound effects of his or her own. Unfortunately the most
frequent result has been a kind of non-verse forever lapsing into prose
and forever forcing itself to sound like poetry by distorting its syntax
and making itself otherwise incomprehensible to the general reader. Yet
superb poetry has been written in this scheme, and it may well be the most
viable metric available to contemporary poets.
Finally there is one more
alternative to consider: the introduction from other languages of new
verse patterns that may be adapted to the peculiarities of English. The
most frequent source today, as in the Renaissance, has been the fine array
of poetic meters in classical antiquity. Such meters have been a tradition
and an accepted procedure in German since the eighteenth century, and
Rilke has carried it on in modern times. In German, as in English, the
only workable way to proceed is to translate quantity into stress and
substitute modern accented for ancient long syllables. In both languages
this makes the pattern slower and heavier than it almost certainly was in
the now imperfectly understood originals. The experimenters with such
meters in English—Longfellow most visibly, and Auden—have gone along with
the German practice in not trying to bring all the ancient long into
modern accented syllables. Spondees are very common in ancient metrical
schemes and practically impossible to come by in German. This may not be
so in English, however. Consider, for example, this stanza from
Swinburne's "Sapphics" [The first three lines of the sapphic stanza each
scan as follows: trochee-spondee-dactyl-trochee-trochee (or spondee) and
the fourth as: dactyl-trochee (or spondee)]:
By
the gray seaside, unassuaged, unheard of,
Unbeloved, unseen in the ebb of twilight,
Ghosts of outcast women return lamenting,
Purged not in Lethe.
I have picked what struck me as the most regular of the twenty stanzas.
The others are not as consistent about keeping the three consecutive
accented syllables called for by the meter. And in the first two lines
quoted it takes a little pushing to read "By the" and "Unbe-" as trochees.
One of the advantages of using such detailed and precise metric patterns,
when they are strictly adhered to, is that the pattern itself often
resolves an ambiguity about how the words should be accented (as it
instructs us in the fourth line here that "not" is to be an unaccented
syllable). One feels that the language has been carefully choreographed.
The major disadvantage is that, without any considerable tradition for
writing verse in this way, the whole procedure comes to seem arbitrary and
pedantic. Who cares, after all, whether this or that syllable fits some
unfamiliar abstract pattern? At one time I was quite taken with the
possibilities of writing elegiac couplets in English, but when the
resulting poems appeared in magazines, the manner in which they were
printed sometimes suggested strongly that the editors had understood them
to be free verse.
Reading Swinburne's
"Sapphics" makes the reader aware of how much Ezra Pound—the lyrical,
celebratory Pound that seems to be the most enduring—owes to it. It is as
though Pound realized what Swinburne had accomplished in this poem better
than Swinburne did himself; but when Pound imitates "Sapphics" in that
decisive poem for him, "The Return," the ancient metric pattern is only
hinted at in a free verse context:
See, they return, one, and by one,
With fear, as half awakened;
As if the snow should hesitate
And murmur in the wind,
and half turn back.
The ancient pattern is lost,
but its cluster of three long syllables remains in alien surroundings as a
haunting presence. Realizing the ingredients involved (or some of them, at
least), one wonders, as so often with Pound, whether we have a marvelous
new subtlety or an easy exploitive sloppiness —or both alternatives at
once.
Maybe too, there really is
some kind of magical power in the classical metrical patterns, even when
they are reproduced in a more cumbersome medium. Maybe they affect the
reader semiconsciously and induce editors to publish poems which they
would be horrified to learn were in a regular meter. The situation is
further complicated by poems, which a blurb writer will proclaim to be
"expertly composed" in this or that ancient meter, when the poem itself
displays no hint of it. Such a strong faith in the ignorance of the
poetry-reading public does not bode well for the future.
There is, indeed, such a
chaos and cacophony of voices and views in even our limited poetry world,
that it is difficult to imagine any consensus about metrics emerging
today, as one did in the sixteenth century. On the other hand, the very
chaos is an invitation to virtuosos who can, and therefore must, try
everything. This, in turn, becomes an invitation to empty virtuosity. And
that, then, is balanced by the severest temptation of all: to write,
without using any noticeable sound pattern, so memorably that the reader
longs to remember the writing word-for-word. This struggle between serious
intent and more-or-less blatant metric effects, between the important
adult, if you will, and the frivolous child, has been going on for a long
time. A friend who knows a vast store of odd rhymes for children and
enjoys putting on a hillbilly accent said recently, turning a widely held
critical view these days upside down, "If it don't sound like 'Hickory,
dickory, dock,' it ain't poetry."
"Shakespeare and Milton
don't sound like that," I said.
"O, they was so good, they
didn't have to."
We may play and experiment
as we will, but we had better not ignore, I think, the underlying
four-stress pattern that has been working in English for more than a
thousand years now. Even those lovely, lost quantitative meters from
ancient Greece can feed into them, as Pound demonstrated. Above all, each
of us had better make up his or her own mind about the matter—as Chaucer
did in the linguistic uncertainty of his day, unequivocally choosing for
himself the uncouth native dialect that had only been used at Court for a
century or two. His friend, John Gower, was less certain and, like a good
business man hedging his bets, wrote three major poems, one in each of the
contending languages, English, French, and Latin. All three of them have
been forgotten.
[From The Rule That Liberates, Pine Hill Press, ©
1994. Used by permission of the author.]